마태복음 1장 (한글개역개정+NIV+NKJ)
(개역개정) 1 아브라함과 다윗의 자손 예수 그리스도의 계보라
(NIV) 1 A record of the genealogy of Jesus Christ the son of David, the son of Abraham:
* record 기록/ genealogy 족보
** Jesus Christ와 the son of David, the son of Abraham은 동격관계, 콜론(:)의 쓰임에 유의해야 한다 (참고) 콜론은 ① 대구 사이에 또는 인용구나 설명구 앞에, ②시(간), 분, 초를 나타내는 숫자 사이에, ③ 성경의 장, 절 사이에, ④ 대비를 나타내는 숫자(4:3 등) 사이에 쓰인다
(NKJ) 1 The book of the genealogy of Jesus Christ, the Son of David, the Son of Abraham:
(개역개정) 2 아브라함이 이삭을 낳고 이삭은 야곱을 낳고 야곱은 유다와 그의 형제들을 낳고
(NIV) 2 Abraham was the father of Isaac, Isaac the father of Jacob, Jacob the father of Judah and his brothers,
** Isaac (was) the father of Jacob, Jacob (was) the father 이하에서는 중복되는 동사 was가 생략되었다
(NKJ) 2 Abraham begot Isaac, Isaac begot Jacob, and Jacob begot Judah and his brothers.
* begot beget의 과거(분사), beget (보통 아버지가) 자식을 보다 <참고> 어머니의 경우에는 bear
(개역개정) 3 유다는 다말에게서 베레스와 세라를 낳고 베레스는 헤스론을 낳고 헤스론은 람을 낳고
(NIV) 3 Judah the father of Perez and Zerah, whose mother was Tamar, Perez the father of Hezron, Hezron the father of Ram,
** Judah (was) the father of Perez and Zerah 이하에서는 계속 되풀이하여 위 절에 이어서 중복되는 동사 was가 생략되었다/ “, whose mother was Tamar” 이하에서 whose는 계속적용법의 관계대명사로 여기서는 “and their (Perez and Zerah’s) mother was Tamar”의 뜻이다
(NKJ) 3 Judah begot Perez and Zerah by Tamar, Perez begot Hezron, and Hezron begot Ram.
** 여러 내용이나 사물(사람) 등을 열거할 때 Judah begot Perez∼↗, Perez begot Hezron↗, and Hezron begot Ram↘에서와 같이 ‘A, B, and C’로 표현한다
(개역개정) 4 람은 아미나답을 낳고 아미나답은 나손을 낳고 나손은 살몬을 낳고
(NIV) 4 Ram the father of Amminadab, Amminadab the father of Nahshon, Nahshon the father of Salmon,
** Ram (was) the father of Amminadab 이하에서는 계속 되풀이하여 위 절에 이어서 중복되는 동사 was가 생략되었다/
(NKJ) 4 Ram begot Amminadab, Amminadab begot Nahshon, and Nahshon begot Salmon.
* begot beget의 과거(분사), beget (보통 아버지가) 자식을 보다 <참고> 어머니의 경우에는 bear
** 여러 내용이나 사물(사람) 등을 열거하면서 Ram begot Amminadab↗, Amminadab begot Nahshon↗, and Nahshon begot Salmon↘에서와 같이 ‘A, B, and C’로 표현한다
(개역개정) 5 살몬은 라합에게서 보아스를 낳고 보아스는 룻에게서 오벳을 낳고 오벳은 이새를 낳고
(NIV) 5 Salmon the father of Boaz, whose mother was Rahab, Boaz the father of Obed, whose mother was Ruth, Obed the father of Jesse,
** Salmon (was) the father of Boaz 이하에서는 계속 되풀이하여 위 절에 이어서 중복되는 동사 was가 생략되었다/ “, whose mother was Rahab” 이하에서 whose는 계속적용법의 관계대명사로 여기서는 ““and his (Boaz’s) mother was Rahab”의 뜻이다
(NKJ) 5 Salmon begot Boaz by Rahab, Boaz begot Obed by Ruth, Obed begot Jesse,
* begot beget의 과거(분사), beget (보통 아버지가) 자식을 보다 <참고> 어머니의 경우에는 bear
(개역개정) 6 이새는 다윗 왕을 낳으니라 다윗은 우리야의 아내에게서 솔로몬을 낳고
(NIV) 6 and Jesse the father of King David. David was the father of Solomon, whose mother had been Uriah's wife,
** Jesse (was) the father of King David 이하에서는 계속 되풀이하여 위 절에 이어서 중복되는 동사 was가 생략되었다/ “, whose mother had been” 이하에서 whose는 계속적용법의 관계대명사로 여기서는 ““and his (Solomon’s) mother had been”의 뜻이다. 그리고 솔로몬의 어머니는 전에 우리야의 아내였기 때문에 과거완료 had been으로 표현하였다
(NKJ) 6 and Jesse begot David the king. David the king begot Solomon by her who had been the wife of Uriah.
* begot beget의 과거(분사), beget (보통 아버지가) 자식을 보다 <참고> 어머니의 경우에는 bear
** her를 관계대명사 who 이하가 꾸며주며, 우리야의 아내였던 것은 솔로몬을 낳기 전이었으므로 과거완료로 표현하였다
(개역개정) 7 솔로몬은 르호보암을 낳고 르호보암은 아비야를 낳고 아비야는 아사를 낳고
(NIV) 7 Solomon the father of Rehoboam, Rehoboam the father of Abijah, Abijah the father of Asa,
** Solomon (was) the father of Rehoboam 이하에서는 계속 되풀이하여 위 절에 이어서 중복되는 동사 was가 생략되었다
(NKJ) 7 Solomon begot Rehoboam, Rehoboam begot Abijah, and Abijah begot Asa.
* begot beget의 과거(분사), beget (보통 아버지가) 자식을 보다 <참고> 어머니의 경우에는 bear
(개역개정) 8 아사는 여호사밧을 낳고 여호사밧은 요람을 낳고 요람은 웃시야를 낳고
(NIV) 8 Asa the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat the father of Jehoram, Jehoram the father of Uzziah,
** Asa (was) the father of Jehosphaphat 이하에서는 계속 되풀이하여 위 절에 이어서 중복되는 동사 was가 생략되었다
(NKJ) 8 Asa begot Jehoshaphat, Jehoshaphat begot Joram, and Joram begot Uzziah.
* begot beget의 과거(분사), beget (보통 아버지가) 자식을 보다 <참고> 어머니의 경우에는 bear
(개역개정) 9 웃시야는 요담을 낳고 요담은 아하스를 낳고 아하스는 히스기야를 낳고
(NIV) 9 Uzziah the father of Jotham, Jotham the father of Ahaz, Ahaz the father of Hezekiah,
** Uzziah (was) the father of Jotham 이하에서는 계속 되풀이하여 위 절에 이어서 중복되는 동사 was가 생략되었다
(NKJ) 9 Uzziah begot Jotham, Jotham begot Ahaz, and Ahaz begot Hezekiah.
* begot beget의 과거(분사), beget (보통 아버지가) 자식을 보다 <참고> 어머니의 경우에는 bear
(개역개정) 10 히스기야는 므낫세를 낳고 므낫세는 아몬을 낳고 아몬은 요시야를 낳고
(NIV) 10 Hezekiah the father of Manasseh, Manasseh the father of Amon, Amon the father of Josiah,
** Hezekiah (was) the father of Manasseh 이하에서는 계속 되풀이하여 위 절에 이어서 중복되는 동사 was가 생략되었다
(NKJ) 10 Hezekiah begot Manasseh, Manasseh begot Amon, and Amon begot Josiah.
* begot beget의 과거(분사), beget (보통 아버지가) 자식을 보다 <참고> 어머니의 경우에는 bear
(개역개정) 11 바벨론으로 사로잡혀 갈 때에 요시야는 여고냐와 그의 형제들을 낳으니라
(NIV) 11 and Josiah the father of Jeconiah and his brothers at the time of the exile to Babylon.
* exile 추방, 유배, 망명(자)/ at the time of exile to Babylon 바빌론으로 끌려간 시대에
** Josiah (was) the father of Joconiah and and his brothers에서는 위 절에 이어서 중복되는 동사 was가 생략되었다
(NKJ) 11 Josiah begot Jeconiah and his brothers about the time they were carried away to Babylon.
* begot beget의 과거(분사), beget (보통 아버지가) 자식을 보다 <참고> 어머니의 경우에는 bear/ carry away 데리고 가(버리)다
** about는 ‘대략’, ‘~경’, the time을 생략된 관계부사 (when) they were 이하가 수식한다
(개역개정) 12 바벨론으로 사로잡혀 간 후에 여고냐는 스알디엘을 낳고 스알디엘은 스룹바벨을 낳고
(NIV) 12 After the exile to Babylon: Jeconiah was the father of Shealtiel, Shealtiel the father of Zerubbabel,
* exile 추방, 유배, 망명(자)
** Shealtiel (was) the father of Manasseh는 위 절에 이어서 중복되는 동사 was가 생략되었다
(NKJ) 12 And after they were brought to Babylon, Jeconiah begot Shealtiel, and Shealtiel begot Zerubbabel.
* brought bring의 과거(분사) 데리고 가다/ begot beget의 과거(분사), beget (보통 아버지가) 자식을 보다 <참고> 어머니의 경우에는 bear
** were brought는 수동태(과거)로 “끌려가다 (데려감을 당하다)”의 뜻이다
(개역개정) 13 스룹바벨은 아비훗을 낳고 아비훗은 엘리아김을 낳고 엘리아김은 아소르를 낳고
(NIV) 13 Zerubbabel the father of Abiud, Abiud the father of Eliakim, Eliakim the father of Azor,
** Zerubbabel (was) the father of Abiud 이하에서는 계속 되풀이하여 위 절에 이어서 중복되는 동사 was가 생략되었다
(NKJ) 13 Zerubbabel begot Abiud, Abiud begot Eliakim, and Eliakim begot Azor.
* begot beget의 과거(분사), beget (보통 아버지가) 자식을 보다 <참고> 어머니의 경우에는 bear
(개역개정) 14 아소르는 사독을 낳고 사독은 아킴을 낳고 아킴은 엘리웃을 낳고
(NIV) 14 Azor the father of Zadok, Zadok the father of Akim, Akim the father of Eliud,
** Azor (was) the father of Zadok 이하에서는 계속 되풀이하여 위 절에 이어서 중복되는 동사 was가 생략되었다
(NKJ) 14 Azor begot Zadok, Zadok begot Achim, and Achim begot Eliud.
* begot beget의 과거(분사), beget (보통 아버지가) 자식을 보다 <참고> 어머니의 경우에는 bear
(개역개정) 15 엘리웃은 엘르아살을 낳고 엘르아살은 맛단을 낳고 맛단은 야곱을 낳고
(NIV) 15 Eliud the father of Eleazar, Eleazar the father of Matthan, Matthan the father of Jacob,
** Eliud (was) the father of Eleazar 이하에서는 계속 되풀이하여 위 절에 이어서 중복되는 동사 was가 생략되었다
(NKJ) 15 Eliud begot Eleazar, Eleazar begot Matthan, and Matthan begot Jacob.
* begot beget의 과거(분사), beget (보통 아버지가) 자식을 보다 <참고> 어머니의 경우에는 bear
(개역개정) 16 야곱은 마리아의 남편 요셉을 낳았으니 마리아에게서 그리스도라 칭하는 예수가 나시니라
(NIV) 16 and Jacob the father of Joseph, the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
* husband 남편 / born bear(낳다)의 과거분사, be born of ~에서 태어나다 <예> He was born of a rich family.
** ‘, of whom was born Jesus’는 ‘and of Mary was born Jesus,’ 즉, ‘Jesus was born of Mary,’의 뜻으로 ‘of whom~’은 계속적 용법의 관계대명사이다. 계속적용법의 관계대명사는 「, + 관계대명사」의 형태를 가지며 ‘접속사+선행사를 나타내는 대명사’로 바꿀 수 있음. 바로 다음의 who is called~이하도 같은 용법이다
(NKJ) 16 And Jacob begot Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus who is called Christ.
* begot beget의 과거(분사), beget (보통 아버지가) 자식을 보다 <참고> 어머니의 경우에는 bear
** of whom was born Jesus는 ‘and Jesus was born of Mary,’의 뜻이며 who is called이하가 Jesus를 수식한다
(개역개정) 17 그런즉 모든 대 수가 아브라함부터 다윗까지 열네 대요 다윗부터 바벨론으로 사로잡혀 갈 때까지 열네 대요 바벨론으로 사로잡혀 간 후부터 그리스도까지 열네 대더라
(NIV) 17 Thus there were fourteen generations in all from Abraham to David, fourteen from David to the exile to Babylon, and fourteen from the exile to the Christ.
* Thus 따라서, 그렇기 때문에 generation 세대 /in all: 모두 합쳐(all told) / from∼ to ∼ ∼에서 ∼까지 / exile 추방, 유배, 망명(자)
(NKJ) 17 So all the generations from Abraham to David are fourteen generations, from David until the captivity in Babylon are fourteen generations, and from the captivity in Babylon until the Christ are fourteen generations.
* until ∼까지/ captivity 포로, 속박
(개역개정) 18 예수 그리스도의 나심은 이러하니라 그의 어머니 마리아가 요셉과 약혼하고 동거하기 전에 성령으로 잉태된 것이 나타났더니
(NIV) 18 This is how the birth of Jesus Christ came about: His mother Mary was pledged to be married to Joseph, but before they came together, she was found to be with child through the Holy Spirit.
* birth 탄생, 출생/come about 일어나다, 발생하다/ pledge 서약하다, 맹세하다 / be married to ~와 결혼하다, ~에게 시집(장가)가다/ come together 부부로 함께 살다/ found find (발견하다, 찾다)의 과거(분사)/ be with child 임신하다/ through ∼을 통하여 / Holy Spirit 성령 holy 거룩한, 성스러운
(NKJ) 18 Now the birth of Jesus Christ was as follows: After His mother Mary was betrothed to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Spirit.
* Now 그래서, 이제/ as follows 다음과 같은/ be betrothed to~와 약혼하다/ be found with child 임신한 것으로 밝혀지다
(개역개정) 19 그의 남편 요셉은 의로운 사람이라 그를 드러내지 아니하고 가만히 끊고자 하여
(NIV) 19 Because Joseph her husband was a righteous man and did not want to expose her to public disgrace, he had in mind to divorce her quietly.
* husband 남편/ righteous 의로운, 정직한/ expose~ to~에 노출시키다,/ public 공공연한, 공적인/ disgrace 치욕, 불명예/ have in mind to∼ 마음으로 ~할 생각을 하다, ∼을 계획하다/ divorce 이혼하다/ quietly 조용히, 말없이
(NKJ) 19 Then Joseph her husband, being a just man, and not wanting to make her a public example, was minded to put her away secretly.
* Then 그때에, 그런데 just 의로운, 정의의 justice 정의 / example 본보기, 사례/ be minded ∼하도록 주의하다, 신경쓰다 / put away 정리하다, 버리다 / secretly 몰래, 비밀리에
**being~ and not wanting 이하는 분사구문(이유)으로 because he was a just man and did not want to make~example의 뜻이다
(개역개정) 20 이 일을 생각할 때에 주의 사자가 현몽하여 이르되 다윗의 자손 요셉아 네 아내 마리아 데려오기를 무서워하지 말라 그에게 잉태된 자는 성령으로 된 것이라
(NIV) 20 But after he had considered this, an angel of the Lord appeared to him in a dream and said, "Joseph son of David, do not be afraid to take Mary home as your wife, because what is conceived in her is from the Holy Spirit.
* consider 생각하다, 고려하다 consideration 고려/ angel 천사/ Lord 주님, 하나님 / appear 나타나다 appearance 출현/ dream 꿈/ be afraid to+동사원형 ∼하기를 두려워하다, 두려워서 ∼하지 못하다/ take home 집으로 데리고 오다(들이다) / as ∼로서/ conceive 임신하다/ Holy Spirit 성령, holy 거룩한, 성스러운
** what is conceived in her의 what은 관계대명사로 ‘~것’의 의미이다
(NKJ) 20 But while he thought about these things, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, Joseph, son of David, do not be afraid to take to you Mary your wife, for that which is conceived in her is of the Holy Spirit.
* while ∼하는 동안에/ thought think(생각하다)의 과거(분사) / behold 보라!
** for that which이하에서 for는 “왜냐하면”의 뜻이며 관계대명사 which이하 in her가 선행사 that을 수식하여 “그녀에게 임신된 것은”의 의미이며, of the Holy Spirit의 of는 유래, 기원 등을 나타내어 “∼로부터”의 뜻이다
(개역개정) 21 아들을 낳으리니 이름을 예수라 하라 이는 그가 자기 백성을 그들의 죄에서 구원할 자이심이라 하니라
(NIV) 21 She will give birth to a son, and you are to give him the name Jesus, because he will save his people from their sins."
* give birth to 낳다, 출산하다/ save 구하다, 구원하다 Savior 구세주, 구원자 / people 백성, 민족/ sin (종교적, 도덕적) 죄 sinner 죄인
** you are to~는 “너는 ~해야 한다”의 뜻 <참고> be to+동사의 원형: 명령(의무), 예정, 가능, 소원, 운명 등의 뜻을 가진다 (예) You are not to speak in this room.
(NKJ) 21 And she will bring forth a Son, and you shall call His name Jesus, for He will save His people from their sins.
* bring forth 낳다, 열매를 맺다
** you shall 이하에서 shall은 “∼해야 한다,” “(반드시) ∼하게 될 것이다”의 뜻이다
(개역개정) 22 이 모든 일이 된 것은 주께서 선지자로 하신 말씀을 이루려 하심이니 이르시되
(NIV) 22 All this took place to fulfill what the Lord had said through the prophet:
* take place 일어나다, 발생하다/ fulfil 이루다, 이행하다 / Lord 주님, 하나님/ through ∼을 통하여/ prophet 예언자, 선지자
** to fulfill 이하는 to부정사 부사적용법으로 “∼하기 위하여”의 의미이며 what은 관계대명사로 “∼한 것”의 뜻이다/ had said는 과거완료 시제로 현재 일어난 일을 기준으로 이미 이전에 말씀하신 내용을 나타내기 위한 것이다
(NKJ) 22So all this was done that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying:
*done do(행하다)의 과거분사/ spoken speak(말하다)의 과거분사
** that~ may(might)는 “~하도록(하기 위하여)”의 뜻이며 it might be fulfilled which 이하에서는 관계대명사 which 이하가 앞의 it를 꾸며주는 형식의 문장이다.
(개역개정) 23 보라 처녀가 잉태하여 아들을 낳을 것이요 그의 이름은 임마누엘이라 하리라 하셨으니 이를 번역한즉 하나님이 우리와 함께 계시다 함이라
(NIV) 23 "The virgin will be with child and will give birth to a son, and they will call him Immanuel" --which means, "God with us."
* virgin 처녀/ be with child 임신하다 / give birth to ∼을 낳다, 출산하다/ mean 의미하다, 뜻하다
** they는 일반적인 사람들을 가리켜 여기서는 “사람들이”라는 뜻으로 쓰였다/ which는 앞에 있는 Immanuel을 가리키는 관계대명사이다
(NKJ) 23 Behold, the virgin shall be with child, and bear a Son, and they shall call His name Immanuel, which is translated, God with us.
* behold 보라/ bear 낳다, 출산하다/ translate 번역하다
** they shall 이하에서 shall은 (예언·운명) 등을 나타내어 “(반드시) ∼할 것이다”의 의미로 쓰였다.
(개역개정) 24 요셉이 잠에서 깨어 일어나 주의 사자의 분부대로 행하여 그의 아내를 데려왔으나
(NIV) 24 When Joseph woke up, he did what the angel of the Lord had commanded him and took Mary home as his wife.
* woke up wake up(잠에서 깨다)의 과거/ angel 천사/ Lord 주님, 하나님/ command 명령하다/ take home 집으로 데리고 오다(들이다) /as ∼로서
(NKJ) 24 Then Joseph, being aroused from sleep, did as the angel of the Lord commanded him and took to him his wife,
* then 그때에, 그리고 나서/ arouse from sleep 잠에서 깨우다, be aroused from sleep 잠에서 깨어나다/ as ∼과 같이, ∼한 대로/ angel 천사/ Lord 주님, 하나님/ command 명령하다
** being aroused 이하는 분사구문(부대상황)으로 전체적으로 Joseph was aroused from sleep, and then he did의 뜻이다
(개역개정) 25 아들을 낳기까지 동침하지 아니하더니 낳으매 이름을 예수라 하니라
(NIV) 25 But he had no union with her until she gave birth to a son. And he gave him the name Jesus.
* union 결혼, 성교/until ∼할 때까지/ give birth to ∼을 낳다, 출산하다
(NKJ) 25 and did not know her till she had brought forth her firstborn Son. And he called His name Jesus.
* till ∼할 때까지/ brought bring(가지고 오다)의 과거(분사), bring forth 낳다, 열매를 맺다/ firstborn 장남의, 맏이의
** know her의 know는 “∼과 성관계를 갖다”의 의미이다
'Christian English > English Bible study' 카테고리의 다른 글
마태복음 2장(한글개역개정+NIV/NKJ) (0) | 2021.08.15 |
---|---|
창세기 2장 (한글개역개정+NIV/NKJ) (0) | 2021.07.14 |
창세기 1장 (한글개역개정+NIV+NKJ) (0) | 2021.06.13 |